Friday, April 14, 2017

KERJA YANG MULIA, TETAPI SUKAR. KESILAPAN BERADA DI MANA-MANA

Menjadi editor adalah suatu kerja yang mulia dalam dunia penerbitan, tetapi amat sukar, memerlukan ketajaman dan penelitian seekor helang yang boleh nampak anak katak di padang dari atas gunung.  Baru-baru ini saya baca beberapa bahagian Pujangga Melayu, edisi kedua (2017), tiba-tiba melompat beberapa kesilapan yang tidak disangka-sangka. Misalnya: Mak Yam menjadi Mak Tam (hal. 447); menipu menjadi mampu (hal. 445). Saya tidak berasa gusar atau kecewa, kerana masih ada edisi pertama Fajar Bakti 1997, yang saya semak sendiri sebelum ke luar negeri.  Untuk edisi baru ini saya tidak baca, jadi memang semua kesilapan yang terjadi adalah tanggungjawab saya kerana tidak menggunakan peluang untuk menyemak tidak saya gunakan sewajarnya.  Catatan ini untuk para penyelidik, atau mungkin juga pengkritik sastera. Jika mereka terjumpa beberapa kesilapan yang tidak disengajakan, mereka harus kembali kepada edisi 1997 untuk membuat pembetulan sendiri. Pada umumnya saya puas hati dengan edisi 2017 ini, terutama kerana adanya Indeks yang boleh membantu pembaca mengesan dan mengenal isu-isu penting yang dibincangkan dalam novel persuratan ini.  Inilah satu kemajuan yang bagi saya amat bererti, yang saya kira akan menjadi ikutan secara spontan satu hari nanti. Hanya sanya, jika Indeks itu dibuat, kelemahan dan kekuatan sebuah novel akan terserlah,  tidak dapat dielakkan. Itulah sebabnya saya mencadangkan supaya Naratif Ogonshoto ditambah Indeks untuk membuktikan novel itu adalah yang teragung dalam sastera Melayu, di samping itu akan memudahkan para pelajar yang menggunakan novel ini mengenal pasti isi dan isu novel besar yang teragung dalam sastera Melayu ini.  Paling penting ialah aspek perwatakan, bagaimana watak-watak utama digambarkan dalam novel itu.  Para pelajar, dan guru sastera, perlu diberikan kemudahan itu supaya mereka dapat mengenal dengan pasti kehebatan novel terbaik sastera Malaysia ini.  Saya harap DBP yang menerbitkan novel ini tidak terlalu kedekut, atau takut, untuk menyerlahkan kehebatan novel teragung sastera Melayu ini.

Dalam teks sastera lama, kesilapan sering terjadi kerana penyalin daripada teks asal tidak semestinya tahu betul-betul teks yang disalinnya. Oleh itu mudah saja sebuah hikayat seperti Hikayat Hang Tuan mempunyai beberapa versi; dan mengikut Kassim Ahmad yang terbaik dan tepat ialah teks dari Kelantan. Dalam zaman Internet, kesilapan dilakukan dengan selamba saja oleh alat penyalin yang buta huruf, tetapi boleh menyalin secara automatik. Kesilapan yang dilakukan mesin boleh dibetulkan dengan mudah, oleh itu Pujangga Melayu versi kedua ini tidak sukar untuk dibuat pembetulan kerana cetakannya dibuat mengikut permintaan, oleh itu ada masa untuk membuat pembetulan. Ini hanya sekadar cadangan, tidak semestinya diikuti, seperti saya sebut tadi saya puas hati dengan teks yang ada di tangan saya. Saya sendiri yang menulis entri dalam blog ini sering kali membuat kesilapan, dan saya tidak perasan sehingga diberitahu. Membetulkan kesilapan yang kita lakukan dengan tidak sengaja adalah tanggungjawab kita, no big deal.

Mohd. Affandi Hassan,

Petaling Jaya, 14/4/2017.

No comments:

Post a Comment