Saya senaraikan beberapa buah buku yang berguna untuk dibaca dan ulang
baca. Jangan membuang masa membaca karya sasterawan negara. Tidak ada
manfaatnya. Bacalah dengan serius buku-buku yang disenaraikan. Kalau boleh,
beli sendiri. Atau minta saja Perpustakaan belikan, jika belum ada. Sesiapa
yang meminati buku-buku Indonesia yang berkualiti, sila hubungi tokeh buku
terkenal di kalangan pembaca serius, Wan Mohd. Said Wan Seman, H/P 017-3126
211. Harga boleh runding. Kalau tidak terlalu jauh, dia boleh hantarkan. Silap-silap dia hadiahkan saja jika pembaca
itu betul-betul cintakan buku dan ilmu, terutama ilmu agama. Dia boleh tolong
anda mendapatkan buku-buku berkualiti. Peluang baik bagi pencinta buku dan
pencinta ilmu. Tolong dia untuk membantu anda mendapatkan bahan bacaan yang
berkualiti. Wallahu a’lam.
Kita mulai dengan buku, Thinking,
Fast and Slow (Penguin 2011), oleh Daniel Kahneman (penerima Hadiah Nobel ekonomi).
Agak sukar, tetapi boleh diikuti dan difahami jika sabar menekuninya. Semua persoalan kehidupan manusia
dibincangkan secara saintifik. Tidak rugi jika dibeli dan tidak membuang masa
jika membacanya. Saya mulai dengan buku
ini untuk memberi sedikit gambaran hasil penyelidikan moden tentang bagaimana
otak manusia berfikir. Anda boleh bandingkannya dengan bagaimana otak beriman
berfikir, seperti bacaan di bawah.
Sebuah buku yang menyeronokkan, susunan Ali Audah, Nama dan Kata dalam Quran:
Pembahasan dan Perbandingan (Pustaka Nasional, 2011). Mahu tahu tentang al-Quran inilah bukunya.
Beli untuk diri dan untuk dihadiahkan.
Sebuah lagi buku yang juga menarik ialah karangan M. Quraish Shihab, Kaidah Tafsir (judul ejaan asal; Jakarta
2013). Buku ini adalah pelengkap tafsir Quran ulama ini, Tafsir
al-Mishbah (15 jilid, edisi baru 2009).
Waktu saya beli harganya RM1200.00; kini sudah naik jadi RM1500.00. Sebelum naik lagi, bolehlah beli sekarang.
Harga di Jakarta lebih murah, jika anda ke sana atau ada teman-teman yang ke
Jakarta, kirim saja. Ustaz Abd. Razak
Mahmud (bekas pengarang Pengasuh 10
tahun) pernah komen, jika ada sebuah karya bahasa Melayu yang layak
diterjemahkan ke bahasa Arab, inilah kitab tafsir itu. Kamus al-Quran terbaik
bagi yang tak tahu bahasa Arab saya kira ialah susunan Elsaid M. Badawi dan
Muhammad Abdel Haleem, Arabic-English
Dictionary of Qur’anic Usage
(Leiden: Brill, 2008). Buku Mustansir Mir, Verbal Idioms of the Qur’an (Michigan Series on the Middle East,
No. 1, 1989) juga bagus dan banyak membantu untuk memahami al-Quran. Sebuah buku lama, John Penrice: A Dictionary and Glossary of the Koran (London: Curzon Press, new
edition 1971; first published London 1873), masih berguna dan masih boleh
dipakai. Buku Prof. M. Dawam Rahardjo, Ensiklopedi al-Quran: Tafsir Sosial
Berdasarkan Konsep-konsep Kunci
(Jakarta, cetakan 2, September 2002) kritis dan mendalam huraiannya. Sangat
bermanfaat. Sebuah lagi karangan Ali
Audah, Konkordansi Qu’ran: Panduan Kata
dalam Mencari Ayat Qur’an (Jakarta,
1991) mudah digunakan oleh pembaca yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab
sekali pun. Sebuah buku penting yang perlu dibaca/telaah, Fazlur Rahman: Major Themes of the Qur’an (Chicago: Bibliotheca Islamica, 1980). Antara yang penting dalam buku ini ialah
huraian tentang makna/pengertian taqwa. Sangat penting. Saya mahu kutip
bahagian ini yang saya fikir perlu difikirkan dengan mendalam: “Given the depth of human self-deception,
how important it is that man be “awakened” to his real nature, to be responsible
before God, to think thoughts and do deeds that would be consequential, for upon this depends the whole destiny of
man and of God’s purposes for man.” (hal. 33). Jelas?
Para pengarang, sasterawan dan penulis Melayu selalu berbangga
mengetahui sedikit sebanyak (tentunya agak cetek!) psikologi Freud, Lacan, dua
orang yang selalu disebut-sebut, tetapi pengetahuan mereka tentang psikologi
Islam kosong. Elok baca pemikiran Imam Ghazali tentang manusia. Buku terbaik
saya kira ialah tesis Ph.D. Dr. Abul Quasem yang diterbitkannya sendiri, The Ethics of al-Ghazali: A Composite Ethics in Islam (Petaling Jaya, 1975; Central Printing
Sdn. Bhd.). Semua sasterawan, sarjana dan pengkritik sastera perlu baca buku
ini dan faham isinya. Sebuah buku
terjemahan karya dalam bahasa Inggeris karangan Ali Issa Othman mengenai
pemikiran Imam Ghazali, Manusia Menurut al-Ghazali Bandung: Perpustakaan Salman Institut
Teknologi Bandung, 1981 (H 1401). Buku asal dalam bahasa Inggeris, The Concept of Man in Islam in the Writings
of al-Ghazali (Cairo: Dar
al-Maaref, 1960). Sebuah lagi buku
tentang Imam Ghazali ialah karangan Dr. H. Saeful Anwar, M.A., Filsafat Ilmu al-Ghazali: Dimensi Ontologi
dan Aksiologi (Pustaka Setia
Bandung, 2007). Buku ini pasti akan membantu anda melihat kepalsuan penilaian
yang digunakan selama ini untuk menilai karya para sasterawan negara. Kalau ada
di antara anda mempertahankan idea Machiavelli sebagai asas penilaian anda,
maka tidak ada alasan untuk anda menolak idea Imam Ghazali sebelum anda mengkajinya
terlebih dahulu. Buku ini membincangkan aspek aksiologi yang penting itu, yang
menjadi asas penilaian dalam apa juga usaha ilmiah dan kreatif manusia yang
mengaku diri mereka beragama. Malah jika ada di antara mereka yang
mempertahankan kepalsuan kreatif mereka berasaskan prinsip-prinsip sastera yang
difahamkan dalam teori sastera Barat, kita dapat melihat kepalsuan mereka
dengan lebih jelas berasaskan konsep aksiologi dalam Islam. Biarkan
Si Luncai terjun dengan labu-labunya!
Izinkan saya menurunkan satu kutipan panjang daripada buku ini, untuk
memberi sedikit gambaran tentang maksud saya:
“Menurutnya, perbuatan manusia berpangkal pada ilmu yang membangkitkan iradah.
Iradah ini menggerakkan kudrah yang memaksa adanya gerak
fisik. Proses sistematik ini terjadi
secara komplusif
(mekanik-deterministik), sebagai jabr
(paksaan) Allah sesuai dengan hukum kausalitas-Nya. ini dilukiskan dengan kasus munculnya tulisan
pada kertas. Ia muncul kerana tinta, kerana pena, yang digerakkan oleh
tangan. Semua ini, yang terjadi di alam Syahadah, berakar di alam Jabarut, iaitu qudrah yang memaksa gerak tangan yang dipaksa oleh iradah yang dipaksa oleh ilmu. Ini berakar di alam Malakut, iaitu Qalam yang menuliskan ilmu pada qalbu manusia. Qalam digerakkan dari Hadrah
al-Rububiyyah, iaitu oleh Yamin
(“Tangan Kanan”) yang digerakkan oleh Qudrah
Allah, sedangkan Qudrah hanyalah
sifat dari al-Qadir. Dengan demikian, satu-satunya Penguasa
tunggal terhadap ketiga alam itu adalah al-Wahid
al-Qahhar (Yang Esa Yang Pemaksa),
yang semuanya berada dalam “genggaman-Nya”, sesuai prinsip: La Haula wa la Quwwata Illa bi Allah (Tiada gerak dan potensi, kecuali dengan
Allah). … Mengenai iradah dan ikhtiar (pilihan), al-Ghazali
menjelaskan bahawa seseorang melakukan apa yang ia kehendaki, baik ia
berkehendak mahupun tidak. Jadi, iradah
atau masyi’ah (kehendak) bukan dari
manusia, sebab bila dari manusia, pasti ia membutuhkan masy’ah lain sampai berantai tak berujung. Untuk itu, dibahaginya
perbuatan manusia menjadi tiga macam. (1) Fi’il
Tabi’i (perbuatan natural-mekanik), seperti jatuhnya orang yang berdiri
tanpa alas. (2) Fi’il Iradi
(perbuatan inisiatif) seperti bernafas dan (3) Fi’il Ikhtiayari (perbuatan alternatif) seperti menulis.” (hal.
169-170, semua huruf condong dalam
asal). Kutipan ini masih panjang, oleh itu
anda perlu membacanya sendiri supaya tidak keliru. Oleh itu, dapatkan
buku ini.
Diperlukan sedikit penjelasan mengenai “seseorang melakukan apa yang ia
kehendaki, baik ia berkehendak mahupun tidak”.
Di dalam al-Quran, 4: 115, terdapat frasa, nuwallihi ma tawwala. John
Penrice memberi makna begini: We will
put it into his power to follow the bent of his inclination” (hal. 163; We
di situ merujuk kepada Allah SWT.)
Muhammad Asad menulis begini dalam The
Message of the Quran, nota 139: “him We shall (cause to) turn to that to
which he (himself) has turned” - a stress on man’s freedom of choice.” Manakala M. Quraish Shihab menterjemahkan
begini: “Kami arahkan dia ke arah yang dipilih” (jilid.2, hal. 718). Pengarang Arabic-English
Dictionary of Qur’anic Usage memberi
makna begini: “We will leave him to his own devices (lit. turn him towards his
chosen path, hal. 1047). Apakah
maknanya? Inilah terjemahan ayat sepenuhnya oleh M. Quraish Shihab: “Dan barang
siapa yang menentang Rasul sesudah jelas kebenaran baginya, dan mengikuti jalan
yang bukan jalan orang-orang mukmin,
Kami arahkan dia ke arah yang dipilih dan kami masukkan dia ke dalam Jahannam,
dan Jahannam itu seburuk-buruk tempat kembali.” Cantik!
Dengan kutipan panjang daripada buku Dr. H. Saeful Anwar, M.A., dan
keterangan tentang ayat 4:115 itu, sudah jelas, bagi orang Islam, makna taklif
dalam seni mengarang. Sekarang anda
faham mengapa saya menolak sasterawan negara dan karya mereka yang berbau hanyir
itu. Saya lakukan ini sejak permulaan lagi, sejak 1981. Jadi jangan anda anggap
saya main-main.
Akhirnya, jangan lupa tafsir Qur’an yang unik oleh Bediuzzaman Said
Nursi, ulama dan pejuang jihad Turki, dalam tiga jilid terjemahan dari buku
beliau yang tebal, Risale-I Nur: (1) The
Words; (2) Letters; (3)The Flashes Collection.
Buku-buku
Lain
Buku-buku Prof. Syed Muhammad Naquib al-Attas sudah mula dibaca, setelah
sekian lama diketepikan tanpa sebab, kecuali kerana hasad dan prasangka.
Anak-anak muda mula mendekati beliau, dan ada di antara mereka yang begitu
cekap menangkap pemikiran beliau. Satu perkembangan yang sangat baik dan
menggalakkan.
Di kalangan sarjana sastera Melayu beliau masih diketepikan, malah ada
yang mengatakan beliau mengajar pengikut dan anak-anak muda menjadi biadab dan
tidak hormatkan orang yang berbeza pendapat dengan beliau. Sebenarnya merekalah yang biadab dan tidak
hormatkan orang yang berbeza pendapat dengan mereka. Mereka adalah golongan
pinggiran yang cetek meraba-raba, yang tidak dapat membezakan mana yang benar
dengan yang palsu. Siapakah ketua mereka? Mereka ini berada dalam kumpulan
Mutual Admiration Club, saling memuji satu sama lain, tenggelam dalam pretensi
intelektual dan fatamorgana bahasa, lemas dalam retorik peragaan, bangga
menyemburkan retorik teh tarik yang kini mengambil tempat borak di kedai kopi.
Inilah kumpulan yang membawa nilai-nilai
songsang dan budaya pandirisme dalam kebudayaan Melayu. Inilah kumpulan yang
menjulang para sasterawan negara melepasi ke langit ke tujuh, tenggelam dalam
awan gelap kejahilan yang meletakkan Machiavelli sebagai ikon intelektual
mereka, duduk berdampingan dengan Si Tenggang yang disumpah oleh ibunya sendiri
kerana derhaka. Apa jenis budaya yang dibawa oleh mereka ini? Pak Pandir pun
akan malu untuk duduk bersama mereka, walaupun falsafah pandirisme mereka
jadikan pegangan.
Pada pandangan saya, satu sebab utama mengapa perbincangan tentang
kesusasteraan begitu hambar dan penuh
pretensi akademik yang sebenarnya tidak akademik, ialah kerana para penggiat
dalam bidang ini tidak saja keliru dalam konsep ilmu, malah begitu angkuh
berada dalam kejahilan dengan menolak pendapat bernas hanya kerana mereka tidak
sukakan seseorang yang berilmu. Sekiranya kumpulan ini membaca dengan tekun buku-buku Prof. Syed Muhammad Naquib
al-Attas, kita sudah jauh maju dalam bidang ini. Tetapi oleh sebab mereka
berpusing-pusing dalam Mutual Admiration Club menyanjung tokoh-tokoh yang cetek
ilmunya, maka dunia akademik dalam bidang ini dan kualiti analisis dalam
kritikan sastera menjadi beku, penuh dengan rambu-rambu teori Barat yang tidak
pun dikuasai sebaiknya dan tidak dapat menempatkannya di tempat yang layak.
Saya telah memberi contoh bagaimana kumpulan Mutual Admiration Club ini dengan
bombastik memuji sesebuah karya yang hanya picisan dari segi pemikiran, sesuai
dengan tingkat ilmu mereka yang juga picisan. Sila lihat contoh-contohnya dalam
entri bulan Disember, Oktober dan September 2014.
Saya cadangkan kepada kumpulan
ini supaya membaca dengan serius
buku-buku Prof. Syed Muhammad Naquib al-Attas untuk mendapat tidak saja
ilmu, tetapi juga kaedah akademik yang unggul. Antara buku beliau yang wajar
menjadi bacaan wajib termasuk Islam and
Secularism, Prolegomena to the Metaphysics of Islam, syarahan pengukuhan beliau yang terkenal, Islam dalam Sejarah dan Kebudayaan Melayu, juga Preliminary
Statement on a General Theory of the Islamization of the Malay-Indonesian
Archipelago, dan dua buah buku penting, The
Origin of the Malay Shair dan Concluding Postscript to the Origin of the
Malay Shair. Buku beliau tentang
Hamzah Fansuri dan Nuruddin al-Raniri juga perlu dibaca. Ada dua buah buku yang memuat makalah
penghormatan terhadap Prof. Syed Muhammad Naquib al-Attas yang amat berguna
jika dijadikan rujukan. Bahasa Inggeris bertajuk, Knowledge, Language, Thought and Civilization of Islam: Essays in
Honour of Syed Muhammad Naquib al-Attas (UTM, 2010; 566 pp.) memuat makalah yang membicarakan
berbagai aspek pemikiran al-Attas, sumbangan daripada para sarjana dunia. Bahasa Melayu berjudul, Adab dan Peradaban: Karya Pengiktirafan untuk Syed Muhammad Naquib
al-Attas (MPH 2012; 722 hal.), antara lain memuat satu makalah
penting tentang tragedi nukilan Dr. Che Razi Jusoh, “Tragedi Sebagai Salah Satu
Watak Kebudayaan Barat”, satu-satunya makalah tentang tragedi yang tertulis
dalam bahasa Melayu. Belum ada sarjana Melayu, pakar sastera Melayu, menulis
secara khusus tentang tragedi. Saya harap saya silap dan ada orang yang akan
membetulkan fakta ini. Kalau anda
seorang pembaca yang tajam daya inteleknya, anda akan dapati semua karya
sasterawan negara tepu dengan unsur tragedi yang dibuat-buat, menjadikan
kebodohan sebagai sifat tragedi sastera Melayu. Sila nafikan kesimpulan ini
supaya anda dapat melihat kesilapan anda jika anda tidak bersetuju. Dalam buku ini terdapat tulisan saya sendiri
mengenai keindahan bahasa berasaskan konsep ihsan, yang saya fikir cocok dengan
pandangan Prof. Syed Muhammad Naquib al-Attas yang saya kutip di bawah ketika
membicarakan Pendeta Za’ba.
Hanya seorang genius yang kenal genius yang lain. Prof.
Syed Muhammad Naquib al-Attas dalam
pidato umum untuk menghormati Pendeta Za’ba yang dianugerah Ijazah Kehormat
Doktor Persuratan oleh UKM, 23 Jun
1973, memuji Pendeta Za’ba dalam
kata-kata berikut: “Dialah pemukul rebana kalbu masyarakat kita dalam Dewan
Persuratan dan nyaring debarannya masih terdengar ke hari ini” (dalam Bahasa Kesusasteraan dan Kebudayaan Melayu:
Esei-esei Penghormatan kepada Pendita
Za’ba, Kementerian Kebudayaan Belia dan Sukan, 1976; hal. 7). Kehadiran mesin cetak dan kemunculan para
penulis yang tidak ahli dan tidak mempunyai kepandaian sebagai penulis,
menghasilkan “tulisan yang bersifat bahasa percakapan, iaitu bahasa yang tiada
mengandungi adab tertib dan susila pertuturan yang tinggi.” Seterusnya beliau menegaskan, “Bahasa
percakapan yang saya maksudkan itu
dengan sendirinya menayangkan pula fikiran yang tiada mengandung adab tertib
dan tatasusila ilmiah yang tinggi, kerana betapakan dapat sebarang unggas
menjulang ke angkasa rajawali!” (hal. 6).
Dalam konteks inilah , antara lain, Pendeta Za’ba menjadi “pemukul
rebana kalbu masyarakat”, seperti yang dijelaskan oleh Prof. al-Attas sebagai
berikut: “Akhirnya, perkenankanlah saya
menyentuh sedikit perihal ‘keadilan’, yang sebenarnya berkaitan dengan
perjuangan Zainal Abidin bin Ahmad dalam bidang bahasa dan nasib
masyarakat Melayu. Ketahuilah bahawa lama sebelum pakar-pakar ekonomi muncul
melaungkan peri kemiskinan Melayu, lama sebelum golongan-golongan sosialis
memalu gendang anti-feudalisme, Zainal Abidin bin Ahmad yang bukan pakar
ekonomi atau sosialis, telah dengan beraninya mengulas, membidas dan melaberak punca-punca
dan akar umbi masalah ini, dalam sebuah rencana Kitab Hadiah Kebangsaan yang ditulisnya pada tahun 1933.” (hal. 9).
Prof. al-Attas memberi makna keadailan itu seperti yang difahami oleh
para ulama Islam, iaitu “suatu keadaan di mana sesuatu itu berada tepat pada
tempatnya – suatu keadaan harmonis yang membawa kepada ketenteraman jiwa.”
Seterusnya beliau memberi makna zulm (zalim): “Keadaan di mana sesuatu itu bukan
pada tempatnya membawa kepada ketegangan jiwa. Keadaan-keadaan yang saling
bertentangan ini sebanyak-sedikit menepatilah makna-makna ‘adl berlawanan dengan zulm
dan kosmos berlawanan dengan khaos.
Dari segi faham agama dan falsafah maka berertilah bahawa keadilan itu
harus merangkumi seluruh kehidupan dan
usaha insan serta keadaan sekelilingnya, termasuk sikapnya terhadap Tuhan.
Apabila kita berkata bahawa kita harus menggunakan sesuatu bahasa ‘dengan
baik’, ini bererti bahawa kita harus meletakkan perkataan serta
istilah-istilahnya mengikut gaya bawaan asli bahasa itu, dan segala cara dan
peri gambarannya pun haruslah ditempatkan pada tempatnya yang wajar. Apabila dikenakan faham ini kepada segala
segi kehidupan insan, maka bererti juga bahawa tiap-tiap manusia itu pun harus
ditempatkan masing-masing pada kelayakannya mengikut bawaan asasinya. Kakak tua
tiada layak ditempatkan pada singgahsana merak, dan murai pun harus tiada
dipandang sama dengan merbuk. Apabila
terdapat keadaan di mana manusia diberikan tempat oleh manusia lain bukan pada
keadaannya yang layak baginya masing-masing, maka ini menunjukkan kezaliman
yang mengabuti masyarakat; dan kezaliman ini pun ternyata terbayang dalam
pertuturan, sebab keadaan tiada adil itu timbulnya dari fikiran yang kusut yang
tiada dapat membezakan nilaian berlian dan kaca. Justeru fikiran yang kusut ini
pun akan mengeluarkan percakapan serta pertuturan persuratan yang kusut jua.
Demikianlah tabiat insan itu, sejauhmana dapat direnungkan dalam Sejarah. Jami pernah berkata bahawa seseorang itu
bukan dia mulia kerana kedudukannya;
bahkan kedudukannya menjadi mulia kerana kemuliaan dirinya: dan Sa’di
juga berkata bahawa emas, walaupun dilontarkan ke dalam cemar-cemar kotoran
busuk tetap emas; dan debu, walaupun ditiup
tinggi ke langit biru tetap debu. Zainal Abidin bin Ahmad sering merujuk
kepada Kitab Suci a-Qur’anu’l-Karim, di antaranya Surat ‘Al-Ra’ad’, Ayat 17, di
mana terdapat: Maksudnya: ‘Adapun yang buih itu maka akan hilang sebagai hampas
yang tiada berguna jua, akan tetapi sesuatu yang memberi manfaat kepada manusia
maka ia akan tinggal kekal di dalam dunia.’
(hal. 9-10).
Seterusnya Prof. al-Attas mendoakan: “Semoga Zainal Abidin bin Ahmad
tinggal kekal dalam penghargaan jiwa masyarakat kita, dan semoga jalan yang
telah ditunjukkan olehnya itu terus memberi tauladan kepada penulis-penulis dan
pengarang-pengarang kita yang layak dan faham akan tugasnya terhadap kebudayaan
dan masyarakat.”
Antara karya Za’ba yang penting yang perlu dibaca kembali oleh
masyarakat kita ialah Ilmu Mengarang
Melayu (edisi Jawi mula terbit 1934; edisi Rumi diterbitkan oleh DBP 1962;
edisi kedua 2002). Sebuah kitab Za’ba yang jarang disebut (terbit 1958) yang
penting dalam etik dan adab Islam, terutama dari perspektif beramal kerana
Allah, ialah kitab Asohan Budi. Lain-lain tulisan beliau yang penting ialah: Pelita Bahasa Melayu (dalam 3 jilid,
dihimpun dalam satu jilid oleh DBP, 2000, 809 hal.); empat buah kitab Za’ba yang diterbitkan oleh
DBP: Falsafah Takdir (1980); Perangai
Bergantung Kepada Diri Sendiri (1982); Mencapai
Ketinggian Dunia Akhirat (1989); Mencapai Keluhuran Budi (1989). Buku yang mengandungi esei-esei
penghormatan kepada Pendeta Za’ba saya selenggarakan ketika bekerja di
Kementerian Kebudayaan Belia dan Sukan (1973-1975),yang saya kira itulah buku
pertama dalam bentuk itu, yakni kumpulan karangan untuk menghormati seorang
cendekiawan Melayu. Sebagai catatan kecil, saya menyalin seluruh kitab Ilmu Mengarang Melayu ketika berusia 12
tahun; sayangnya tiga jilid buku latihan yang saya guna hilang dari simpanan
setelah saya berpindah ke Kuala Lumpur.
Ada lagi beberapa buah buku yang wajar diberi perhatian, antaranya yang
saya anggap berguna ialah seperti yang disenaraikan di sini: Iqbal, The
Reconstruction of Religious Thought in Islam (edited and annotated by M. Saeed Sheikh, 1986); Marcia K. Hermansen, The Conclusive Argument from God
(Shah Wali Allah of Delhi’s Hujjat
Allah al-Baligha (E.J.Brill, 1996);
Peter Watson, Ideas: A History of
Thought and Invention, From Fire to Freud (Harper, 2005); Andrew Marr, A History of the World (berasal daripada dokumentari BBC,
Macmillan, 2012); Michael Foley, The Age
of Absurdity (Simon & Schuster,
2010); John Lloyd & John Mitchinson,
The Book of the Dead (Faber and
Faber, 2009).
KARYA PARA
SASTERAWAN NEGARA TIDAK PERLU DIBACA
Karya para sasterawan negara tidak seharusnya dibaca kecuali oleh
penyelidik, pengkaji, pengkritik sastera, tetapi tidak untuk umum. Karya itu
berbau hancing, masam, hanyir, dan busuk bagai bangkai. Ini metafora, bahasa
sastera yang difahami oleh para sasterawan, bukan cacian, dan harus dibaca
dalam konteks itu. Anwar Ridhwan menggunakan unsur bau (busuk) ini dalam
novelnya; mungkin ketika itu dia tidak sedar bahawa karya sasterawan
negara sendiri mempunyai unsur bau yang
saya sebut itu. Saya sudah acap kali
menarik perhatian para sarjana dan pengkritik supaya dibincangkan dengan
mendalam aspek pembakuan penilaian dalam kritikan sastera, supaya kita dengan
mudah dapat membuat kesimpulan sama ada secara intrinsic sesebuah karya itu betul bernilai atau sebenarnya tidak.
Ini penting kerana pengalaman kita dalam
perkara ini meyakinkan saya kita tidak mempunyai ukuran yang mantap
ketika membuat penilaian itu. Panel Anugerah Sastera Negara sendiri tidak jelas
apakah ukuran yang mereka gunakan untuk membuat sesuatu kesimpulan bahawa
seseorang itu layak diberi gelaran sasterawan negara.
Saya telah dapat “mencium” bau busuk ini sejak 1981, dan terus
mengkritik projek sasterawan negara ini. Para sarjana dan pengkritik sastera
bolehlah berkumpul beramai-ramai untuk mempertahankan para sasterawan
negara ini; kerana mereka sendiri memang
tidak lagi mempunyai indera bau yang sensitif, kerana itu sesuatu yang tidak
berharga mereka kata berharga, tetapi hujah mereka terlalu lemah, malah boleh
dikatakan tidak ada hujah sama sekali. Saya telah tunjukkan beberapa bukti
ketika mengkritik penilaian para sarjana ciritan ini. Saya pertahankan
penilaian saya dengan mempertaruhkan karya kreatif saya dan karya kritikan
sebagai bukti, untuk anda kritik sehabis kritis yang anda mahu, asal saja anda
juga berani mengkritik karya para sasterawan negara ini seperti itu juga.
Lepaskan juara di tengah gelanggang dan kita lihat siapa di antara mereka
adalah “juara” palsu. Akademi Fantasia
pun menggunakan kaedah ini. Mengapa tidak boleh digunakan untuk melihat
keunggulan sebenar para sasterawan negara ini? Buku-buku yang saya cadangkan
itu boleh membantu anda untuk melihat mengapa persoalan ini penting dan perlu
dibincangkan dengan kritis. Sebagai
sarjana dan pengkritik, anda tidak harus bangga melambakkan barang palsu di
pasaran ilmu di negara kita yang sejak dulu telah kenal makna ilmu yang benar
dan dapat membezakannya dengan yang palsu.
Dalam kutipan panjang yang saya salin daripada pidato umum Prof. Syed Muhammad
Naquib al-Attas, anda dapat melihat makna keadilan
dan kezaliman dalam budaya ilmu, yang
tepat sekali mengenai projek sasterawan negara
ini sebagai satu kezaliman ilmiah apabila pemilihan para sasterawan negara ini tidak
diasaskan kepada maksud keadilan seperti yang difahami dalam Islam, sehingga gagak
yang bising disetarafkan dengan merbuk yang merdu suaranya. Pemilihan mereka dilakukan
oleh mereka yang tidak dapat membezakan yang benar dengan yang palsu, oleh itu meletakkan
setaraf gagak yang bising dan kotor dengan merbuk yang merdu suaranya. Tepat sekali kutipan Prof. Syed Muhammad Naguib
al-Attas daripada al-Qur’an tentang buih
terapung “sebagai hampas yang tiada berguna” untuk mencirikan karya para sasterawan
negara ini.
Mohd. Affandi Hassan,
Petaling Jaya, 31/12/2014.