Kehadiran teori dan pendekatan kritikan Barat dalam sastera Melayu moden
telah berjaya membawa sarjana sastera ke
dalam belantara maklumat dan sesat meraba-raba di situ. Teori dan pendekatan itu telah memberi mereka
keseronokan “akademik” yang membuat mereka khayal dalam timbunan maklumat yang
mereka gunakan sewenang-wenangnya dalam kerja-kerja akademik mereka. Kita dapat lihat keseronokan di kalangan
sarjana ketika mereka membentangkan kertas kerja mereka dalam seminar pemikiran
para sasterawan negara. Kita sudah mempunyai sekurang-kurangnya 200 kertas
kerja yang boleh dijadikan bukti betapa penggunaan maklumat yang tidak disaring
dengan konsep ilmu yang benar itu mengelirukan para sarjana ini, dan ini
dijadikan asas oleh mereka ketika membuat penilaian dan kritikan terhadap karya
kreatif. Kita akan meneliti beberapa buah tesis Ph.D. yang telah diterbitkan
untuk melihat bagaimana kekeliruan ini dijadikan arus perdana dalam kajian dan
kritikan sastera.
Para sarjana sastera Malaysia telah berjasa besar membawa
masuk begitu banyak maklumat tentang kritikan sastera, dalam pelbagai
pendekatan yang dipakai di Barat. Mereka begitu ghairah memperkenalkan aneka
ragam pendekatan yang kadang-kadang aneh-aneh, seperti misalnya pendekatan interteksualiti,
teori pascakolonial, feminisme, unsur subaltern
dalam teori hegemoni Gramsci, dan lain-lain. Terbaru yang diperkenalkan mereka
ialah teori (atau pendekatan?) sastera perjalanan, yang membicarakan pengalaman
perjalanan sasterawan melihat muzium, patung-patung di muzium, kubur sasterawan
dunia, dan lain-lain. Semua “teori” ini sesuai digunakan untuk menilai karya
para sasterawan negara, dan dapat
membantu menyerlahkan kekuatan karya mereka. Beberapa orang sasterawan negara
sudah ada yang menulis kisah alam akhirat, tetapi hingga kini belum ada lagi
teori tentang sastera akhirat ini. Mungkin sedang dalam pembinaan. Jika teori
sastera akhirat ini muncul, maka lengkaplah teori sastera dunia yang boleh
dipakai untuk menganalisis karya para sasterawan negara. Antara yang berani
menulis tentang akhirat ini ialah Anwar Ridhwan, (lihat Laporan 2009, hal. 9, mengenai cerita pendek “Hati” tentang
kehidupan manusia di alam roh), Arena Wati, dan mungkin yang lain-lain juga.
Imaginasi para sasterawan negara ini tidak terbatas! Dalam hal ini mereka adalah pengikut yang
sangat taasub teori sastera Barat, dan tidak menghormati etika penulisan
menurut pandangan Islam.
Dalam perkembangan ini, kita dapat melihat dengan jelas betapa
terikatnya para sarjana kita kepada teori sastera Barat. Sekali imbas
keterikatan ini seolah-olah satu perkembangan biasa, yang banyak berlaku di
negara-negara lain. Ada dua perkara penting mengapa hal ini terjadi. Pertama,
inilah kesan kolonialisme yang memberikan anak jajahan bahasa jajahan, seperti
Inggeris, Perancis, German, Portugis, Belanda, Sepanyol. Semua ini bahasa
penjajah yang diterima menjadi bahasa kedua yang utama; malah itulah juga
bahasa rasmi beberapa buah negara yang kemudiannya diberikan kemerdekaan dengan syarat-syarat tertentu, walaupun ada
yang merebut kemerdekaan itu dengan pemberontakan. Bahasa penjajah, sistem
ekonomi, sistem politik, perundangan, malah sistem sosial sendiri pun mengalami
perubahan besar hasil penjajahan itu. Perubahan dari segi sosial lebih berkesan
dengan tumbuhnya bandar-bandar baru yang mengurung penghuninya dalam rumah-rumah
kecil yang sempit yang kemudiannya menjadi sumber jenayah. Pembangunan dan
pemodenan membawa masalah baru yang kemudiannya dibiasakan, iaitu jenayah dalam
berbagai-bagai bidang kehidupan moden. Dalam hal ini, dua jenis jenayah yang
sangat popular dan dijaga dengan seluruh kekuatan sistem: iaitu jenayah ekonomi
dan politik dalam bentuk rasuah. Kini rasuah diinstitusikan dari segi politik dengan
diberi nama-nama khusus yang tidak lagi berupa bentuk rasuah, tetapi termasuk
dalam belanjawan negara atas nama projek tertentu untuk kemakmuran rakyat. Di
sinilah politik memainkan peranannya yang istimewa: wang yang diperuntukkan itu
akhirnya masuk poket ahli politik sendiri dengan kerjasama pengusaha dan
peniaga yang membangun negara. Jenayah
kedua, yang lebih penting, dilaksanakan dalam bentuk pelajaran dan pendidikan.
Sebelum merdeka sistem pendidikan utama dalam bahasa Inggeris, yang menyatukan
orang Melayu, Cina dan India di bawah satu bumbung. Selepas merdeka, semuanya
dipisahkan ke sekolah jenis kebangsaan, dengan itu tiga jenis manusia yang
menjadi rakyat Malaysia tidak lagi belajar dalam satu sekolah, satu sistem.
Sekarang kita mempunyai tiga sistem: sistem kebangsaan untuk orang Melayu dan
segelintir murid Cina dan India. Cina dan India diberi sekolah mereka sendiri
dengan dibiayai oleh kerajaan. Hanya di sekolah kebangsaan saja subjek sastera
ditawarkan dan diajar. Cina dan India
ada sastera mereka sendiri. Inilah wajah korupsi dalam bentuk kebudayaan dan
pelajaran.
Apabila kritikan sastera lahir, ia lahir dalam satu sistem
yang sudah korup, yang dikuasai sepenuhnya oleh sistem pendidikan Eropah/Barat. Semua nilai sastera ditentukan di Eropah, di
negara Barat. Semua konsep yang kita pakai dan jadikan panduan, kita ambil
terus dari Eropah/Barat. Genre kita yang baru adalah genre Eropah, yang
menirunya dari Arab dan Parsi, dari negara-negara Islam di Andalus. Hanya drama
saja yang boleh kita katakan yang totok Eropah, berasal dari Yunani sebagai
persembahan kepada dewa-dewa mereka. Sekarang inilah yang menjadi kegilaan
masyarakat moden apabila dicipta peralatan baru untuk mendramakan semua pengalaman manusia, asal saja yang
terlintas di fikiran mereka atau imaginasi mereka. Antara yang dongeng dari
alam fantasi dengan yang real dari pengalaman dunia nyata, tidak ada lagi garis
pemisah yang membezakan antara keduanya. Inilah alam kesusasteraan yang sedang
kita hadapi sekarang, dan dari alam inilah teori sastera dikonsepsi dan
dipraktikkan. Anda ambil saja mana-mana teori sastera Barat, misalnya teori
interteksualiti, yang mengatakan tidak ada karya sastera yang murni dan asli,
semuanya diadun secara sedar atau tidak daripada fantasi yang sudah diwujudkan
dalam dongeng atau yang dialami sendiri oleh penulis. Dengan menggunakan istilah ini, segala kerja
plagiat, kutipan, curian, ambilan seluruh atau sebahagian, peniruan dan
sebagainya, tidak lagi menjadi suatu jenayah, sebaliknya suatu kerja terpuji
menggambarkan pengarang luas pengalaman dan tahu memilih mana satu yang hendak
dicuri atau ditiru. Sekarang memplagiat sudah menjadi kerja terpuji. Dengan
pandangan dan anggapan seperti ini, tidak hairanlah jika para sasterawan
menganggap diri mereka lebih tinggi darjatnya daripada para ulama dan ahli
ilmu, oleh itu gelaran sasterawan negara itu memang cocok dengan mereka.
Barangkali inilah, antara lain, jasa paling besar teori sastera Barat. Jika
anda teringatkan teksdealisme, jangan lagi berkata tiruan atau ambilan atau
pencurian daripada tulisan dan idea Harold Bloom, kerana Harold Bloom sendiri
berkata mencuri itu terpuji, menunjukkan pengarang mempunyai keberanian untuk
mengambil apa saja dan mengubahnya. Baca
bukunya, antara lain, The Anxiety of
Influence: A Theory of Poetry (1973), A
Map of Misreading (1975). Teksdealisme lahir dari buku-buku ini, dan ini
amat menarik kerana tidak seorang pun sarjana yang menyebut hakikat ini. Sangat
aneh? Saya fikir mereka tidak tahu, kerana memang benar kesimpulan Prof. Syed
Muhammad Naquib al-Attas, para sarjana
ini adalah kumpulan pinggiran yang “cetek meraba-raba.”
Teori sastera Barat adalah sejenis dongeng intelektual yang sentiasa berubah naratifnya, apabila
muncul tukang dongeng intelektual baru yang memberi wajah lain kepada dongeng yang sedia ada. Inilah sifat asasi “teori”
interteksualiti yang dibina oleh Julia Kristeva daripada idea Bakhtin,
Saussure, Jacque Lacan, yang berpunca daripada Sigmund Freud. Jika tidak
berhati-hati, penggunaan teori seperti ini akan hanya melahirkan sejenis
dongeng akademik yang mungkin kelihatan impresif, tetapi hanya sekadar
melambakkan sejumlah maklumat biasa, bukan dalam bentuk ilmu yang boleh
dijadikan panduan. Tidakkah tujuan dan matlamat ilmu untuk dijadikan panduan
manusia? Kerana itu ilmu tidak boleh mengusutkan masalah, antaranya dengan
berhanyut dalam idle talk dalam pesta
bullshit penuh dengan pretensi intelektual semata-mata. Inilah yang
terjadi kepada buku yang berasal daripada tesis Ph.D. Mawar Shafie, Novel Intertekstual Melayu (UKM, Bangi,
2010). Buku ini antara lain membicarakan karya Anwar Ridhwan daripada
pendekatan intertekstual. Apakah hasilnya? Boleh saja anda puji beliau kerana
ketekunannya menampilkan begitu banyak “bukti” untuk menunjukkan Anwar Ridhwan
pandai menggunakan teks dari sumber lain untuk dimasukkan ke dalam Hari-hari Terakhir Seorang Seniman.
(Rujuk antara lain hal. 118-132). Di sini
timbul satu persoalan besar yang tidak disentuh oleh Mawar Shafie, malah
persoalan itu timbul akibat dari analisis beliau sendiri: Apakah pengajaran
yang ingin disampaikan oleh intertekstualiti? Tidak ada apa-apa yang berguna,
kecuali paparan teknik yang dikatakan digunakan oleh Anwar Ridhwan dalam
menulis novel itu.
Pertama sekali yang ingin kita pastikan ialah, siapakah Pak
Hassan? Benarkah beliau seorang seniman? Apakah makna seniman bagi Pak Hassan
dan bagi Anwar Ridhwan sendiri? Pak
Hassan ialah seorang penglipur lara yang disensasikan hidupnya oleh penulis
novel ini, yang seluruhnya dirundung malang. Beliau bukan seorang seniman. Pak
Hassan sendiri tidak pernah memikirkan statusnya sebagai seorang seniman, malah
dia tidak pernah mendakwa dirinya seorang seniman; Anwar Ridhwan sendiri pun
tidak pasti siapakah Pak Hassan sebenarnya.
Dia hanya bercerita tentang Pak Hassan, tanpa memberi sedikit sekali
pun gambaran kehidupan seorang seniman.
Pendekatan intertekstualiti tidak dapat membantu sedikit pun untuk kita
memahami status Pak Hassan; yang pasti ialah beliau bukan seorang seniman.
Kalau begitu, siapakah beliau sebenarnya? Anwar Ridhwan tidak bertanya soalan
ini; beliau hanya ingin bercerita tentang seorang penglipur lara yang bukan
seorang seniman. Di mana-mana pun di atas dunia, dalam budaya mana pun di
dunia, seorang seniman adalah seorang pemikir yang amat conscious tentang kewujudannya, kerana apa saja yang dibuatnya
semuanya dilihat dalam konteks matlamat yang ingin dicapainya sebagai seorang
seniman. Jadi judul novel ini yang tepat
ialah, Hari-hari Terakhir Seorang
Penglipur Lara Gila. Dengan tajuk ini, Pak Hassan boleh terus wujud dalam
novel ini seperti yang dirancang oleh penulisnya: tentang seorang penglipur
lara yang bernama Pak Hassan yang tidak siuman kerana tekanan hidupnya. Tentu
saja kehidupannya amat membosankan, tanpa sebarang cabaran untuk membolehkannya
muncul sebagai satu watak yang gigih dan cerdik. Kecerdikan bukanlah ciri
perwatakan Pak Hassan, yang sepanjang hidupnya sentiasa murung dan kecewa
kerana dia tidak tahu bagaimana mengurus dirinya. Kalau
begitu, mengapa novel ini ditulis? Mawar Shafie menjawab, kerana Anwar
Ridhwan sangat cintakan warisan tradisinya, terutama dalam kelangsungan
penglipur lara dalam masyarakat moden.
Andaian ini tidak saja tidak tepat, tetapi mengarut, just idle talk semata-mata. Jika andaian
Mawar Shafie benar, tentu saja Anwar Ridhwan akan menjadikan Pak Hassan seorang
watak yang gigih mempertahankan warisannya, dan pada waktu yang sama berfikir
dan bertindak untuk memahami kehidupan moden yang tidak lagi memerlukan
cerita-cerita penglipur lara versi Pak Hasaan dalam novel ini. Bagaimana jika
Anwar Ridhwan menjadikan Pak Hassan berfikir secara kreatif, misalnya dengan
berkenalan dan berkawan dengan seorang pengarah filem atau drama, lalu
menceritakan cerita-cerita penglipur laranya untuk difilemkan atau dijadikan
kartun untuk mengajar murid-murid sekolah mencinta ilmu, misalnya. Tetapi baik
Pak Hassan mahupun Anwar Ridhwan, kedua-duanya tidak berfikir secara lateral sebagai seorang seniman atau
sasterawan; malah mereka sebenarnya terlalu literal
dalam menghadapi persoalan kehidupan manusia. Jadi berapa banyak pun Mawar
Shafie menghumbankan segala macam maklumat dalam konteks intertekstual yang
dimaksudkan oleh Julia Kristeva, novel ini akan tetap berdiri sebagai sebuah
novel biasa yang mirip kepada novel picisan saja. (Lihat definisi picisan dalam
Gagasan Persuratan Baru). Retorik
peragaan yang digunakan oleh Mawar Shafie tidak dapat menyelamatkan novel ini
daripada kedudukannya sebagai hanya sebuah novel picisan, yang wataknya sangat
lemah, keliru, dan tidak siuman. Tidak ada pembohongan yang lebih besar
daripada ucapan ini, yang dikutip oleh Panel Anugerah Sastera Negara tentang
novel ini: “Sementara itu, sarjana dan penterjemah, Harry Aveling, berpendapat
bahawa ‘Anwar’s world is more than of the
urban intellectual: more precise, more restrained, at once Malay and international’” (hal. 7, Laporan 2009). Inilah idle talk yang dikatakan oleh Martin
Heidegger, atau sejenis bullshit
dalam pemikiran Prof. Frankfurt. Satu penghinaan atau pujian terhadap orang Melayu?
Atau tidak lebih daripada sejenis bullshit
saja! Rujuk entri, “Keunggulan yang Cacat”, bertarikh 28/10/2014.
(Aka disambung dalam bahagian II).
Mohd. Affandi Hassan,
P.J. 20/11/2014.
"Apabila saya melihat diri saya di dalam cermin, saya tertanya, inikah dunia saya? Saya tidak mahu lagi melihat imej dalam cermin itu, kerana saya dihantui imej A.Samad Said, Shahnon Ahmadd, Baha Zain, dan Anwar Ridhwan"
ReplyDeleteIn order to exorcise the Great Void, I must succumb to the great Void. I resist it, but i cannot avoid it.