SURATAN
KATA, SIRATAN MAKNA:
NOTA
TENTANG KONSEP STYLIZATION OF IDEAS
Mohd.
Affandi Hassan
20
April 2001
Gagasan
Persuratan Baru menekankan dua aspek utama dalam penulisan: ilmu dan bakat yang
tinggi (i.e. kemahiran mengarang yang tinggi). Ditekankan pentingnya style penulisan yang bersifat ilmiah
dari segi isi, tetapi indah dari segi penyampaian atau persembahan (bentuk).
Konsep style yang sebenarnya merujuk
kepada “epistemic choices” dalam penulisan – i.e. pengarang menyerlahkan
kemampuan ilmiah/intelektual dan seninya dalam bahasa kesarjanaan (atau ilmiah)
tetapi indah dari segi pengucapannya. [Untuk memahami makna dan konsep
“epistemic choices”, baca Richard M. Ohmann, “Prolegomena to the Analysis of
Prose Fiction” dalam Essays in Stylistic
Analysis, ed. H.S.Babb (1972); juga terdapat dalam Style in Prose Fiction: English Institute Essays 1958 (Columbia
University Press, 1959); lihat juga tulisan pendek Goethe yang sangat penting,
“Simple Imitation of Nature; Manner; Style” dlm. Theories of Style ed. Lane Cooper (1907, reprint 1968). Lihat kata “stylize” dalam Webster’s Dictionary: Encyclopedic Edition
untuk mendapat gambaran tentang makna “stylize”.
Istilah
“stylization of ideas” digunakan kerana pada mulanya ada cadangan akan menulis
sebuah rencana dalam bahasa Inggeris berjudul, “Stylization of ideas in
Literature: Islamic Perspective.” Belum tulis lagi. Cadangan itu masih hangat.
Istilah
Melayu untuk “stylization of ideas” belum ada lagi. Tetapi setelah menimbang
beberapa konsep dalam seni tenunan, anyaman, dan batik, terdapat
istilah-istilah seperti “ragi” (corak atau warna kain); “kelarai” (corak
tenunan, anyaman, batik); “sirat” untuk tekatan, anyaman bakul, raga, dinding
dll, jala, pukat dll; “sulaman”; “anyaman”; “corak” dan sebagainya. Berdasarkan
pemeriksaan konsep-konsep tadi, dipilih istilah “siratan makna”, yang boleh
dipakai untuk sementara waktu sebelum ditemui istilah yang lebih tepat.
Perkataan “sirat” merujuk kepada sejenis kemahiran, yang hasilnya berguna untuk
manusia dan cantik ikatannya, i.e. practical
and beautiful. Pada mulanya tertarik kepada ungkapan “kelarai pemikiran”,
tetapi ternyata tidak tepat kerana akan diterjemahkan sebagai “pattern of
ideas”. Dengan memakai “siratan makna” untuk istilah “stylization of ideas”,
kita menekankan dua aspek penting Persuratan Baru, i.e. ilmu dan kemahiran
(bakat yang tinggi). Siratan merujuk kepada kemahiran, yakni bakat yang tinggi
dalam mencipta sesuatu yang menarik/baru. Makna merujuk aspek intelektual,
yakni ilmu. Kita boleh ringkaskan begini: Suratan kata (yang lahir) membawa
kepada Siratan makna (yang tersembunyi). Yang “tersirat” (tersembunyi) lebih
kaya maknanya daripada yang “tersurat” (bentuk luaran). Style merujuk dua perkara ini: yang tersurat kata-kata, tetapi
berasaskan “epistemic choices” (yang tersirat, i.e. makna yang mendalam yang
lahir daripada pemilihan kata-kata dan siratan ayat yang dipakai pengarang).
Bahasa yang dipakai diberi makna yang mendalam dalam siratan kata yang halus
berseni, indah ikatannya, dan tepat penggunaannya.
Untuk
memudahkan pemahaman, lihat contoh-contoh yang berikut.
Dalam
Pujangga Melayu, hal. 220, terdapat
petikan satu bait syair Iqbal. Ungkapan “menggempur langit angkasa” merujuk
kepada doa: walaupun semuanya telah ditentukan (ditakdirkan), tetapi manusia
disuruh berdoa. Dengan usaha dan doa, takdir tadi menjadi suatu ketentuan yang
dinamik, yang mendorong manusia untuk berusaha dan terus berdoa (menyerahkan
kepada Allah). Usaha itu amal salih (seperti yang digambarkan dalam Ayat 1000
Dinar yang masyhur itu), dan doa merupakan penyerahan usaha tadi ke hadirat
Allah Ta’ala. Jadi watak yang kuat menurut Iqbal ialah yang dapat “menggempur
langit angkasa”, yang sanggup meminta kepada Allah untuk mengubah nasibnya di
dunia dengan usahanya. Watak yang kuat itu ialah yang bertakwa dan beramal
salih; dia mendapat apa yang dimintanya berasaskan janji Allah seperti dalam
Ayat 1000 Dinar itu. Inilah contoh stylization of ideas atau siratan makna yang
dimaksudkan. Contoh lain pada hal. 167. Di sini Iqbal menceritakan kreativiti
manusia yang tak terbatas yang mendapat ilham daripada ciptaan Allah Ta'ala.
Perhatikan yang ditekankan di sini ialah hal-hal kebaikan, kekuatan peribadi;
bukan keburukan atau peribadi yang lemah. Ini sifat asasi persuratan Islam, dan
ini dicapai melalui stylization of ideas. Contoh lain dalam Pujangga Melayu ialah cerita jenaka
“Lembu Masuk Universiti” hal. 669-675. Renungkan dengan kritis perbualan yang
mengikutinya, hal. 676-679. Di sini yang dipentingkan “makna”, bukan naratif
dan watak.
Setiap
karya yang ditulis dalam kesedaran konsep stylization of ideas memerlukan
strategi penulisan (rhetoric of fiction) yang sesuai. Aligupit boleh dibaca dari mula hingga akhir, atau dimulai dari
akhir, atau ditengah-tengah, atau di mana saja – sama seperti kita melihat awan
larat atau kelarai/corak permaidani, boleh dimulai di mana saja. Jika
permaidani itu dari sutera buatan tangan yang halus, setiap sudut memberikan
kita warna yang berbeza. Cobalah perhatikan sendiri untuk mendapat pengalaman
seni
yang mempesonakan.
Tiap tirai dalam Aligupit
boleh berdiri sendiri, dinikmati sebagai adanya, tetapi semua tirai mempuyai
kaitan satu sama lain dalam makna keseluruhan. Judul Aligupit boleh dibaca aligupit,
tipugila, gilatipu. Tirai menyembunyikan sesuatu, yang juga bermakna
menutup dari penglihatan; tetapi apabila tirai dibuka, bermulalah kisah
(seperti dalam drama pentas). Dalam Pujangga
Melayu style yang dipilih lain: dimulai dari alif, diakhiri dengan “ya”.
Yang hendak diketengahkan ialah konsep pengarang dan pendidikannya. Stylization
of ideas diserlahkan dalam perilaku watak utama. Sebagai contoh: lihat idea
tentang kekuatan peribadi dikaitkan dengan istilah “lanang jati” dan nama yang
baik yang diberikan kepada watak utama. Sejak permulaan cerita lagi persoalan
nama ini dibahaskan. Nama Awang mencerminkan budaya Melayu, tetapi mempunyai
makna “terpuji” atau “dipuji” dan “disayangi” dalam konteks Islam, sesuai
dengan nama Ahmad atau Muhammad. Nama yang terpuji (bagi Nabi) sentiasa diiringi
dengan selawat sewaktu menyebut namanya. Setiap orang – terutama pengarang
Islam, mestilah berusaha untuk mendapat kedudukan itu. Seluruh isi buku
kemudiannya menggambarkan bagaimana hal itu boleh dicapai. Dalam naratif yang
diberikan untuk mencapai matlamat itu, berbagai persoalan ditimbulkan dan
diolah. Semuanya bertujuan untuk mentakrifkan makna “pengarang” dalam
Persuratan Baru. Penggunaan konsep taklif sebagai paksi pengolahan bertujuan
untuk memberi wajah/bentuk kepada gagasan Persuratan Baru.
Lihat
contoh kecil dalam cerita pendek “Tenggelam di Lautan China”. Perhatikan
suratan kata: tenggelam=lemas (masih boleh diselamatkan); tenggelam=hilang
(masih boleh dicari dan mungkin boleh ditemui); tenggelam=lenyap (ghaib, habis,
sirna, musnah, tak ada lagi, tamat, finished, the end). Lautan China=Laut China
Selatan (tempat peristiwa tenggelam itu berlaku). Lautan China=di tengah-tengah
lautan orang China yang ramai. Dalam cerita itu, nelayan tenggelam ke dua-dua
sekali, i.e. di tengah laut dan di tengah orang China. Yang tinggal ialah
patung “pahlawan laut” (i.e. Pak Ngah Seman) yang dibina oleh tokoh China.
(Mengapa dia yang bina?) Patung yang kaku. Mati. Di bawahnya segala macam
“pembangunan dan kemajuan” sedang berlaku. Idea tentang “kemusnahan” satu bangsa
diberi wajah/bentuk dalam satu naratif yang agak sinis/pesimis kerana kisah
diakhiri dengan ayat: “Mereka lebih senang bercerita dengan bangga tentang
kemajuan perusahaan ikan yang sudah mereka tinggalkan itu.” Bayangkan “siratan
makna”nya: Satu bangsa dengan bangga menceritakan kemusnahan mereka (kerana
mereka tidak mengerti!!). Ingatlah kota-kota tinggalan penjajah jadi kemegahan
sejarah Melaka dan barang pelancongan yang dibanggakan!!
Sebuah
contoh lagi. Cerita pendek “Penjual Bintang”. Kaitkan ini dengan hadith sahih
yang menyatakan bahawa para sahabat Nabi ibarat bintang-bintang, sesiapa juga
yang diambil untuk dijadikan panduan, tidak akan sesat. Lihat tafsiran
Jalaluddin Rumi tentang hadith ini dalam bukunya Fihi ma Fihi, diterjemahkan Signs
of the Unseen oleh W.M.Thackston, Jr., hal. 134 ff. Rumi menceritakan
bagaimana khalifah ketiga, Uthman Ibn Affan, berdiri membisu di atas mimbar
selepas dilantik menjadi khalifah. Kata Rumi, alangkah banyaknya yang
“diucapkan” dalam diam yang panjang itu. Kata Rumi, itulah makna hadith tadi:
bintang tidak bercakap kepada manusia, tetapi orang yang arif menjadikanya
panduan dalam perjalanan. Siapakah yang boleh bercakap dengan para sahabat yang
telah wafat? Tetapi kita sedar akan kehadiran mereka, dan kita kenal
sifat-sifat mereka. Mereka telah membisu, tetapi berkata dengan fasih dan
banyak sekali melalui pengetahuan kita tentang mereka.
Apakah
yang terjadi dalam “Penjual Bintang’? Kebalikan daripada maksud hadith tadi.
Bintang di sini merujuk kepada kepalsuan, pura-pura, munafik, penipuan,
kezaliman, kejahatan, kesombongan, akhlak yang rendah, keburukan dsbnya.
Syarikat penjual bintang diringkaskan menjadi SOT (Syarikat Orang Terbilang).
“Sot” dalam bahasa Perancis bererti “bodoh”. Cerita pendek ini menggunakan
konsep “bintang” – sesuatu yang disanjung dan dihargai – untuk menceritakan
tentang perubahan nilai dalam masyarakat yang memberi penghormatan tinggi
kerpada pembuat maksiat, penipu, pembohong dsbnya melalui anugerah negara.
Inilah penyelewengan agama yang tak ketara, tetapi direstui oleh para ulama
yang juga mengejar bintang. (Bandingkan cerita pendek ini dengan “Bukan Tahi
Bintang” yang mengolah kepalsuan ini lebih jauh). Perhatikan bagaimana seorang
profesor tua, terikut2 mengejar bintang itu. Apakah maknanya? Penyelewengan
budaya dan nilai ini dilakukan oleh orang-orang yang kita percayai boleh
memberi teladan yang baik dan ajaran yang benar, tetapi merekalah yang
merosakkan kita semua. Penyelewengan begini
berlaku juga dalam memberi tafsiran kepada ayat-ayat Quran. Contoh paling
terkenal ialah tafsiran terhadap ayat 13:11 “Sesungguhnya Allah tidak mengubah
apa yang ada pada sesuatu kaum sehingga mereka mengubah apa yang ada pada diri
mereka sendiri” (Tafsir Pimpinan
al-Rahman). Lihat nota 444 yang mentafsirkan ayat ini dengan betul oleh ulama besar dari
Kelantan, Tuan Guru Hj. Mohd. Noor bin Hj. Ibrahim. Tafsir Muhammad Asad The Message of the Quran dan Abdullah
Yusuf Ali The Holy Quran memberikan
tafsiran yang sama. Tetapi ulama2
kerajaan, i.e. ulama UMNO, mufti dll, memberi tafsiran yang menyeleweng,
mengaitkan maksud ayat itu dengan “kemajuan kebendaan”, i.e. berusahalah
bersungguh-sungguh untuk mengubah nasib bagi mendapat kemajuan ... Sama dengan
yang diberi oleh tafsir Indonesia yang popular di Malaysia, al-Quran dan Terjemahnya. Apa maknanya?
Ulama yang diberi bintang dan bergelar Dato dll., sesuai dengan konsep
“bintang” yang telah berubah tadi, memberikan tafsiran yang menyeleweng kepada
ayat-ayat Quran. Mereka tidak dapat dijadikan panduan lagi. Mereka telah
mengubah makna kerohanian, menjadikannya makna sekular sepenuhnya. Semuanya
boleh dijual beli, termasuk kebenaran agama
Perhatikan
bagaimana ahli ekonomi/pakar ekonomi luar negeri memberi penghargaan tinggi
kepada penjual bintang kerana inovasinya. Persis inilah yang dilakukan Teeuw
dan A.H.Johns terhadap Salina dan Ranjau Sepanjang Jalan.
Konsep
stylization of ideas merangkumi taknik menulis yang dipakai dalam satire,
parody, allegory dan lain-lain yang banyak menggunakan simbolism, metaphor,
simile dsbnya. Istilah-istilah Greek/Latin itu tidak semuanya boleh dipakaikan
kepada karya-karya Islam, kerana itu pujangga Islam memberi nama mereka sendiri
kepada hasil karya mereka: syair, mathnawi, ghazal, maqamat, nazam, dll. Karya-karya
itu dibina dengan menggunakan stylization of ideas yang banyak menggunakan
metaphor dan simile. [Lihat buku Kamal Abu Deeb Al-Jurjani’s Theory of Poetic Imagery UKM PJ 7553 Abu]
Dengan
menggunakan konsep stylization of ideas atau siratan makna, kita dapat menulis
karya dengan ekonomis, tetapi kaya dengan makna. Untuk memahaminya, perlu
huraian/analisis yang mendalam berasaskan pengalaman intelektual yang luas.
Perlu memahami dinamika perubahan nilai dalam masyarakat dan melihat bagaimana
pengarang menyerlahkannya dalam karyanya.
Dengan
menggunakan konsep stylization of ideas ini, kita dapat mengelak daripada
terpesona dengan kepalsuan makna dan penilaian, seperti yang digambarkan dalam
peristiwa Balqis dengan Nabi Sulaiman a.s. Balqis melihat illusion, dan bertindak (membuat keputusan, penilaian) berasaskan illusion itu. Dalam penilaian terhadap
karya A.Samad Said, Shahnon Ahmad dan lain-lain, para sarjana dan pengkritik menggunakan illusion yang mengelirukan itu sebagai
asas penilaian, sebab itu apabila dinilai daripada sudut reality, daripada pandangan Nabi Sulaiman a.s. berasaskan taklif,
maka karya tadi tidak boleh dipertahankan lagi.
Siratan
makna yang diperlihatkan dalam Quran sangat banyak, dan indah sekali. Ambil
satu contoh: ayat 17:24 menggunakan sayap burung untuk menggambarkan
kasih ibu. Perhatikan bagaimana ibu burung, yang terbang mencari makan untuk
anaknya, kembali membawa makanan, melebarkan sayapnya seketika, kemudian
hinggap perlahan-lahan, dan menutup sayapnya perlahan-lahan. Lalu memberi
makanan itu. Sayap yang dikembangkan, direndahkan, hinggap yang perlahan, dan
pemberian makanan semuanya diambil daripada kejadian alam yang boleh dilihat
manusia, tetapi diberi makna yang sangat kaya yang menggambarkan kasih sayang
tadi. (Lihat penjelasan Muhammad Asad dalam tafsirnya, hlm. 422, nota 28.)
Contoh lain, tentang pakaian dalam ayat 7:26, yang menyatakan bahawa pakaian
itu menutup bahagian yang memalukan manusia, ertinya melindunginya daripada
sifat-sifat yang memalukan. Tetapi pakaian takwa itulah yang lebih baik. Jika
kita sentiasa berpakaian untuk berada dalam
keadaan selesa, maka kita juga diberitahu jiwa/ruh juga perlu pakaian,
yang dinamakan takwa. Pakaian itulah yang terbaik sekali kerana dari situ
pakaian yang zahir akan diberi makna dan bentuk yang selaras dengan pakaian
batin tadi. Makna takwa menjadi jelas dengan perbandingan ini.
Orang
Jepun, melalui haiku, menggunakan konsep stylization of ideas ini untuk
menggambarkan ajaran Buddha/Zen. Haiku paling terkenal oleh Basho menggambarkan
seekor katak melompat ke kolam, dengan percikan air dan bunyi deburan kecil.
Ini dianalisis dengan panjang lebar dan panjang berjela-jela oleh sarjana
Jepun. Yang boleh kita pelajari di sini ialah bahawa konsep ini disedari oleh
seniman tulen, tetapi tidak diketahui oleh sasterawan yang suka meniru-niru
saja. Pantun Melayu amat kaya dengan siratan makna yang berlapis-lapis, yang
semuanya diambil daripada pengalaman hidup berasaskan kepada pemerhatian
terhadap alam dan perilaku manusia. Untuk melihat struktur pantun Melayu dengan
lebih tepat, istilah baru perlu digunakan bagi menggambarkan sifat asli pantun
Melayu. Dua baris pertama lebih tepat dipanggil “gambaran alam”, manakala dua
baris kedua dipanggil “matlamat atau falsafahnya”. Dengan itu pantun akan
terjamin untuk dicipta berasaskan pemerhatian terhadap alam dan perilaku
manusia (termasuk binatang), seperti yang dilakukan oleh orang Melayu dari
asalnya.
Stylization
of ideas memberi ukuran estetik dalam penilaian karya dan menyediakan hujahnya
sekali dalam penilaian itu. Rujuk kembali contoh2 yang diberikan untuk memahami
kesimpulan ini.
Sahabatku laksana bintang
ReplyDeleteSiapa pun mereka yang kamu mengikut
Ia menuntun kepada al-hidayah.
Terima kasih dan salam.